<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Information Flow</title>
	<atom:link href="http://blogs.acrolinx.com/andrew/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogs.acrolinx.com/andrew</link>
	<description>Musings on Enterprise Information</description>
	<lastBuildDate>Fri, 27 Aug 2010 12:41:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>End-to-End Solutions? Where are the Ends?</title>
		<link>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/08/27/end-to-end-solutions-where-are-the-ends/</link>
		<comments>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/08/27/end-to-end-solutions-where-are-the-ends/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Aug 2010 12:41:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Andrew Bredenkamp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.acrolinx.com/andrew/?p=44</guid>
		<description><![CDATA[You often hear people talking about &#8220;end-to-end&#8221; solutions. In the information development business it might be end-to-end translation management or end-to-end content management and localization &#8220;all-in-one&#8221;. But just how end-to-end are these solutions? Are the ends really there?
It seems to me that the assumption behind this claim is that there is a set of information [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>You often hear people talking about &#8220;end-to-end&#8221; solutions. In the information development business it might be end-to-end translation management or end-to-end content management and localization &#8220;all-in-one&#8221;. But just how end-to-end are these solutions? Are the ends really there?</p>
<p>It seems to me that the assumption behind this claim is that there is a set of information in a company which can be regarded as independent of all the other information produced. An &#8220;end-to-end&#8221; solution for technical publications (including perhaps its translation) is actually a myth. The information created in technical publication departments is inextricably linked with, in fact partly based on, information which is created elsewhere &#8211; namely in the marketing and engineering departments. These departments start thinking about the product usually some time before it gets to tech pubs. Even in a really slick agile information development environment marketing <em>should </em>be ahead of the game.</p>
<p>So the front &#8220;end&#8221; of a typical content management system is not really an end at all, but actually a pretty porous interface in terms of the knowledge it needs to share with other applications &#8211; engineering applications or web content management systems, ERP systems, parts databases, and so on&#8230;</p>
<p>And then there is all the information which comes at the other &#8220;end&#8221;: after the customer has bought the product information continues to get created to meet after-sales, support and maintenance needs. Of course this isn&#8217;t really an end either, but should probably look more like a structured hand-over of responsibility for customer communication. In terms of the infrastructure, this most likely means that information needs to flow from a content management system (or even several of them) to a support database or issue-tracking system, or both. By the way, translation isn&#8217;t really an &#8220;end&#8221; either. Studies have shown that typically less than half of all content ever gets translated at all, and an even smaller proportion will be translated into more than a handful of languages.</p>
<p>The fact that there is no such thing as an &#8220;end-to-end solution&#8221; for product content has certain implications. For instance it should remind us of the importance of content standards in coordinating customer communication, and the importance of making those standards available across different technical platforms. The only way to ensure that is to demand open standards and interfaces everywhere, allowing information to flow wherever it is needed. There&#8217;s a great discussion of the role of standards in localization of on <a href="http://kv-emptypages.blogspot.com/2010/08/problem-with-standards.html">Kirti Vashee&#8217;s blog</a>, but in fact information needs to flow between all the content repositories in the organization as well as in and out of localization. The beauty of web services is that the integration between system doesn&#8217;t have to complicated, as long as customers demand it upfront and don&#8217;t try to bolt it on as an afterthought.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/08/27/end-to-end-solutions-where-are-the-ends/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>IQ 2.0: Why the community needs IQ</title>
		<link>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/05/25/iq-2-0-why-the-community-needs-iq/</link>
		<comments>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/05/25/iq-2-0-why-the-community-needs-iq/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 May 2010 16:02:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Andrew Bredenkamp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.acrolinx.com/andrew/?p=38</guid>
		<description><![CDATA[I am just recently back from our user conference, the aQuatic user days &#8211; you may have seen Kirti Vashee&#8217;s blog on in already. We had around a hundred delegates from mainly West Coast customers, but there were lots of really interesting ideas floating around. The most interesting for me related to a thread that [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I am just recently back from our user conference, the aQuatic user days &#8211; you may have seen <a title="eMpTy Pages" href="http://kv-emptypages.blogspot.com/2010/05/importance-of-information-quality.html">Kirti Vashee&#8217;s blog</a> on in already. We had around a hundred delegates from mainly West Coast customers, but there were lots of really interesting ideas floating around. The most interesting for me related to a thread that has been cropping up at all sorts of events I have attended recently: the importance of the community in customer engagement.</p>
<p>Francis Tsang, Senior Director of Globalization at Adobe started the ball rolling a three weeks ago, in a great presentation he gave at the <a title="CNGL - Centre for Next Generation Localization" href="http://www.cngl.ie/">CNGL</a> meeting we were attending together as members of the CNGL Advisory Board. Instead of talking about technology he devoted the entire talk to the customer and how Adobe is working on customer engagement.</p>
<p>The big issue here is that the community is becoming the most important resource for customers interacting with, wanting to find out, or complain about, your products. And the catch is that right now there is almost nothing you can do about it; the content is created by people who don&#8217;t work for you. It is no longer one-way traffic &#8211; with companies creating content about their products for consumers &#8211; but rather it&#8217;s a relationship. The community creates valuable content, which companies want to make available to as many of their customers as possible. Also at the CNGL meeting was Greg Oxton from the <a title="Consortium for Service Innovation" href="http://www.serviceinnovation.org/">Consortium for Service Innovation</a> &#8211; and he was talking about pretty much the same thing.</p>
<p>What does this mean for Information Quality? Well, some people say that IQ doesn&#8217;t matter to the community. But they are wrong; majorly wrong. Let&#8217;s just think about product forums for a moment: you want your forum content to be available to the community, not just to the person or people following a particular thread. So you need to make threads findable and comprehensible:</p>
<ul>
<li>Findable means that they can be indexed effectively for search (aka SEO), which ultimately comes down to tying your corporate terminology and taxonomy to the community jargon and folksonomy. Findable also means that you can find information in a language which is not your own.</li>
<li>Comprehensible means that once you have found some information you can understand it, even if you are reading it in a language which is not your own. You will also, as a company, want to know what your Chinese user community knows, and what they think of you. You might even be thinking, like most high-tech companies are, of translating forum content on demand with MT. IQ is the critical enabler for MT.</li>
</ul>
<p>For all of these reasons, IQ is critical to the success of a strategy of &#8220;embracing your user community&#8221;. But obviously the idea of controlling the content is not going to work. The best we can hope for is to nurture good content. In much the same way as marketing departments are learning to get beyond the idea of controlling their company&#8217;s message; the after-sales experience also needs to embrace the uncontrollability of the community.</p>
<p>This post is too long, I will write more about how I think you can nurture community IQ another day&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/05/25/iq-2-0-why-the-community-needs-iq/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Why your IQ is important for (machine) translation</title>
		<link>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/05/14/why-is-your-iq-is-important-for-machine-translation/</link>
		<comments>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/05/14/why-is-your-iq-is-important-for-machine-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 May 2010 11:55:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Andrew Bredenkamp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.acrolinx.com/andrew/?p=26</guid>
		<description><![CDATA[The effect of information quality on statistical machine translation (an executive summary :-))]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The history of machine translation is a fairly turbulent story of boom and bust, broken promises and shattered dreams (and some spectacular successes). With the advent of Statistical Machine Translation (SMT), history has repeated itself with uncanny precision. I would say we are now between Phases 2 and 3 of the famous Gartner <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hype_cycle">Hype Cycle</a> (which, annoyingly, is not a cycle at all):</p>
<div><a href="http://blogs.acrolinx.com/andrew/files/2010/05/Screen-shot-2010-05-14-at-14-0513.53.16.png"><img class="size-full wp-image-28 alignnone" title="The Gartner Hype Cycle" src="http://blogs.acrolinx.com/andrew/files/2010/05/Screen-shot-2010-05-14-at-14-0513.53.16.png" alt="The Gartner Hype Cycle" width="369" height="200" /></a></div>
<p>For the last 10 years or so, researchers have been telling us that SMT represented a revolution in machine translation; that there would be no more linguistics, no more rules, just data. “Give me enough data,” went their motto, “and we can work miracles!’. Well <a href="http://googlesystem.blogspot.com/2006/09/how-much-data-does-google-store.html">Google has enough data</a>, but they still have their limitations. I tried some things out:</p>
<ol>
<li>Ich will diesen Satz übersetzen<br />
<strong>Google says</strong>:  <em>I want to translate this sentence</em></li>
</ol>
<p>Perfect! If only we could always write like this…</p>
<ol>
<li>Ich will nur dass diser Satz richtig übersetzt wird<br />
<strong>Google says</strong>:  <em>I just want that images this sentence is translated correctly.</em><br />
<strong>Should be</strong>:     <em>I just want this sentence to be translated correctly</em></li>
</ol>
<p>This is not so great. It just doesn’t make sense &#8211; where did “images” come from? So what went wrong?</p>
<p>Well I made two simple mistakes. There should be a comma after “nur” and “diser” should be “dieser”. Let’s fix those issues and try again:</p>
<ol>
<li>Ich will nur, dass dieser Satz richtig übersetzt wird.<br />
<strong>Google says</strong>: <em> I only want that this sentence is translated correctly.</em></li>
</ol>
<p>Much better, but sounds a bit funny to my (British) English ears. It’s not wrong, just a bit stilted.</p>
<p>Now let’s try something a bit more difficult (although by no means unusual):</p>
<ol>
<li>Ich möchte bitte den Satz übersetzen lassen<br />
<strong>Google says</strong>: <em>I would like to translate the sentence</em></li>
</ol>
<p>Now this translation sounds good (if you don’t know German), but it’s actually *wrong*. It should be “I would like <em>to have</em> this sentence translated”. A subtle, but quite possibly technically significant, difference.</p>
<p>Now I am <em>not</em> Google-Translate-bashing here; SMT is a great technology; but it’s not magic. Errors in the input to these systems will always lead to unreliable results –<strong> yes, you still have to care about the quality of your source content.</strong></p>
<p>You also, by the way, also still need to care about branding, compliance, and liability in your source content – these issues won’t not look after themselves by magic either.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/05/14/why-is-your-iq-is-important-for-machine-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Information Development &#8211; the Japanese Way</title>
		<link>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/03/09/information-development-the-japanese-way/</link>
		<comments>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/03/09/information-development-the-japanese-way/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 15:27:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Andrew Bredenkamp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.acrolinx.com/andrew/?p=20</guid>
		<description><![CDATA[I have been very busy helping establish our new Japanese subsidiary.  On a recent trip to Tokyo, I got to thinking again about a favourite topic of mine: applying industrial production methods to information development. What would best practice in Japanese production methods look like if applied to creating product information? The Japanese are famous [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="_mcePaste">I have been very busy helping establish our new Japanese subsidiary.  On a recent trip to Tokyo, I got to thinking again about a favourite topic of mine: applying industrial production methods to information development. What would best practice in Japanese production methods look like if applied to creating product information? The Japanese are famous for having made a science out of observing American companies in the 50s; they developed a formal, repeatable model for ensuring that the production of anything from automobiles to zip fasteners was optimally efficient and reliable – without compromising quality. These methods enabled Toyota to become the biggest automotive company in the world (and YKK the biggest zip manufacturer). The <a title="Toyota sets up quality panel" href="http://money.cnn.com/news/newsfeeds/articles/globenewswire/185583.htm" target="_blank">quality challenges</a> that Toyota are now facing are seen as a result of the company failing to live up to its own principles. There is no doubt that these deeply entrenched principles are still part of <a title="Dancing bears" href="http://www.youtube.com/watch?v=NR0evkEXUps" target="_blank">what makes Japan a technological powerhouse</a>. So how do these principles apply to information development?</div>
<p><strong>Buy-In</strong></p>
<div id="_mcePaste">According to the principle of <strong><em>nemawashi</em></strong> (根回し) (“laying the groundwork, building consensus”), it’s critical to agree what your standards are. For product information this usually means discussing, agreeing, and then publishing writing standards for all to see. IBM and other major companies even sell theirs. A crucial part of any production project is the <strong><em>buhinhyou</em></strong> (部品表), the bill of materials: this equates with setting the technical terminology (basically, the naming of things). Agreeing your terminology is an indispensible part of setting information standards.</div>
<p><strong>Deploy</strong></p>
<div id="_mcePaste">Once you have set your standards you have to apply them. Quality management comes in two flavours: quality assurance and quality control. In the Japanese model, quality assurance is all about <em><strong>poka-yoke</strong></em> (ポカヨケ), meaning to avoid (<em>yokeru</em>) inadvertent errors (<em>poka</em>) and <strong><em>jidoka</em></strong> (自働化) (“automation with human intelligence”). Both of these concepts are about detecting errors and fixing them as they occur – not after the fact. In information quality terms this means giving feedback on issues as soon as information is created.</div>
<p><strong>Control</strong></p>
<div id="_mcePaste">In terms of quality control, the key issue is to have the process set up to prevent poor quality from getting through. The concept of <em><strong>andon</strong></em> (行灯) (“warning sign”) means giving a clear (unmissable) signal when quality issues arise. Defining quality gates for your information as goes through the production process is a crucial part of information quality (IQ) management. A second part of this is <em><strong>genchi genbutsu</strong></em> (現地現物) (“go and see for yourself”) means that management should go and look at issues for themselves rather than relying on second-hand accounts. In terms of an IQ strategy, this means that metrics and reporting have to offer not just numbers but the ability for management to drill down to the reasons for the numbers – in other words, to show the actual errors themselves.</div>
<p><strong>Run and Optimize</strong></p>
<p>The goal of all this is to achieve <strong><em>heijunka</em></strong> (平準化) (“production smoothing”) – to produce goods (or in our case, information) at a constant rate (avoiding <strong><em>mura</em></strong> (斑) and <strong><em>muri</em></strong> (無理) two kinds of waste).  A smooth production process means that processes become more predictable and subsequent processes, such as translation in the case of information development, can also be made more efficient and predictable.</p>
<p>All this leads to <strong><em>kaizen</em></strong> (改善) (“continuous improvement”), by which the organization learns to improve itself over time to constantly get better.</p>
<div id="_mcePaste">What can you expect if you apply these concepts to information development? Well, the same things that the Japanese expect from their production lines:</div>
<div id="_mcePaste">
<ul>
<li>Buy-in from the whole organization; since everyone has had their say in setting [information] standards</li>
<li>Predictable, smooth processes for information development</li>
<li>Control of costs and resources in creating and disseminating product information</li>
<li>The ability to run and optimize processes to continue to achieve shorter time to market</li>
</ul>
</div>
<div id="_mcePaste">Applied successfully we know that “the Japanese Way” provides a huge competitive advantage in  a fast-changing world where transparent, controllable processes are crucial.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/03/09/information-development-the-japanese-way/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Consistent corporate communication</title>
		<link>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/03/08/consistent-corporate-communication/</link>
		<comments>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/03/08/consistent-corporate-communication/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 12:08:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Andrew Bredenkamp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.acrolinx.com/andrew/?p=16</guid>
		<description><![CDATA[I was looking at the program for the upcoming Content Strategy Forum in Paris in April. One of the presentation abstracts jumped out at me.
Joyce Hostyn from Open Text wrote the following:

&#8220;Customer experience is the sum of the experience a customer has with a business, across all channels and touchpoints. An experience always exists and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="_mcePaste">I was looking at the program for the upcoming Content Strategy Forum in Paris in April. One of the presentation abstracts jumped out at me.</div>
<div id="_mcePaste">Joyce Hostyn from Open Text wrote the following:</div>
<blockquote>
<div id="_mcePaste">&#8220;Customer experience is the sum of the experience a customer has with a business, across all channels and touchpoints. An experience always exists and always generates an impression, but seldom by design. No wonder only 8% of customers report their experience with a given company was superior.</div>
<div id="_mcePaste">What&#8217;s the problem? A product is designed in R&amp;D then thrown &#8216;over the wall&#8217; to marketing whose focus is on promotion rather than education, integration, and refinement. Product information is too often seen as a necessary evil rather than part of the larger experience. The services and sales organizations gear up to sell and service the customer, creating their own content along the way, and often in ways that are inconsistent with the R&amp;D and marketing impressions that have already been created. Too often this silo&#8217;d approach results in fragmented experiences and dissatisfied customers.</div>
<div id="_mcePaste">What would happen if all these groups saw themselves as collaborators working to create a content strategy designed to deliver a superior, holistic, customer experience across all customer touchpoints and all stages of the customer lifecycle? How can we get to this ideal end state?&#8221;</div>
</blockquote>
<div id="_mcePaste">I couldn&#8217;t have put it better myself!</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/03/08/consistent-corporate-communication/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Managing customer interaction is like spam protection in reverse</title>
		<link>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/02/04/managing-corporate-communications-is-the-opposite-of-spam-protection/</link>
		<comments>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/02/04/managing-corporate-communications-is-the-opposite-of-spam-protection/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Feb 2010 13:14:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Andrew Bredenkamp</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://abredenkamp.wordpress.com/?p=8</guid>
		<description><![CDATA[Companies spend millions managing inbound information, or internal knowledge, but who has a strategy for the outbound stuff? ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>A few weeks ago I was sitting with <a href="http://twitter.com/hideoyanagi">Hideo Yanagi</a> and <a href="http://twitter.com/danielkraft" target="_blank">Daniel Kraft</a> talking about how what we do fits into the big picture of enterprise information management. Hideo said “What we do is just the opposite of a spam filter”. What a brilliant intuition!</div>
<p></p>
<div>Most companies spend thousands (or even millions) on spam protection. And don’t get me started on the amounts spend on branding and content creation.</div>
<p></p>
<div>There is a healthy market for controlling incoming information (just ask Symantec, TrendMicro, McAfee and others) addressing the first market. There is also a huge (and bitterly contested) market for internal business information &#8211; the long list of combatants includes Autonomy, EMC, Google, IBM, Open Text, Oracle, SAP, etc.</div>
<p></p>
<div>But there is something missing. Who is looking after outbound information?</div>
<p></p>
<div id="_mcePaste">What are companies doing to ensure that outbound information is as safe as incoming information? Who is making sure that outbound information is as searchable and reusable as internal information? How are companies sure that branding is assured and your information is compliant with national or international regulations?</div>
<p></p>
<div id="_mcePaste">The answer is, surprisingly, almost no one.</div>
<p></p>
<div id="_mcePaste">There are some smart companies starting to connect the dots – for instance by trying to agree Information Quality standards across departments such as Marketing, Engineering and Support. But this is currently being driven almost exclusively bottom-up by practitioners, rather than in response to a strategic initiative.</div>
<p></p>
<div>Think about this just in terms of branding: according to about.com, branding is easy:</div>
<blockquote>
<div><em>You [succeed in branding] by integrating your brand strategies through your company at every point of public contact.</em></div>
</blockquote>
<div>Clearly “every point of contact” means more than just the website. It means all your customer communication.</div>
<p></p>
<div>It seems to me that CIOs and CMOs need to be developing an Information Quality Strategy – to work out how they want to communicate as a company with their customers. It might at the same time be a good idea to work out some tactics to make sure they can enforce company policy on information that will go to customers. This includes everything; from the website, advertising  and pre-sales materials before the deal is done, to technical support and after-care material for the rest of the customer’s time with the product.</div>
<p></p>
<div>What are the risks of not doing this? Well, I have seen time and again how disconnects between marketing, sales and support lead to products losing their key differentiation in the market. The costs of disconnected product information for global companies can be dramatic. If you are trying to deliver information to a global support organization in local languages, a successful Information Quality Strategy can reduce costs by up to 30%, or, as I prefer to think of it, you can be selling products in four markets for the price of three.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.acrolinx.com/andrew/2010/02/04/managing-corporate-communications-is-the-opposite-of-spam-protection/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
